Go Back   Free download software, ebook, film, music, image, code, script ... > Ebooks > Khoa học Cơ bản > Các loại khác
Đăng Kí Hỏi/Ðáp Image Thành Viên Lịch Tìm Kiếm Bài Trong Ngày Ðánh Dấu Ðã Ðọc Tags


Gởi Ðề Tài Mới  Trả lời

Trợ giúp của Mr GOC
Ðề tài Người Gởi Chuyên mục Trả lời Bài mới gởi
Cách dùng từ ngữ và thuật ngữ Kinh tế Thương mại Việt - Anh vphamquoc Anh 7 09-08-2008 08:08 PM
Truyện Cười 1.0: Cười với hàng trăm truyện cười dí dỏm longphi54 Portable Softwares 0 07-16-2008 07:00 AM
Truyện Cười Trung Quốc jiasheng2717 Truyện tiếu lâm 1 07-04-2008 03:43 PM
Truyện cười quốc tế. skywalker16 Sách Tiếng Việt 0 05-21-2008 09:02 PM
Truyện cười Trung Quốc honma Sách Tiếng Việt 0 10-18-2007 03:00 PM

 
LinkBack Ðiều Chỉnh Kiếm Trong Bài Xếp Bài
Old 07-20-2008, 07:49 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Jun 2008
Bài gởi: 1
Default Truyện cười quốc tế song ngữ Anh-Việt

-->
LỜI DỊCH GIẢ

Chúng tôi biên dịch tập bộ sách này nhằm tới những nhóm độc giả rộng rãi:những bạn đang học Anh ngữ trung cấp (bằng B), bằng C, học sinh khối không chuyên, học sinh chuyên ngữ, sinh viên khoa Anh ngữ, giáo viên ... và cả những người không học Anh ngữ.
Chúng tôi chọn lọc trong cả ngàn câu truyện cười để lấy ra hơn 200 truyện cống hiến cho độc giả, vì thế những truyện cười trong bộ sách này không nhạt nhẽo mà có tính khôi hài.
Về mặt ngôn ngữ, chúng tôi hầu như giữ nguyên bản các câu truyện để bạn đọc tiếp cận với lối viết, cách nghĩ của người viết bản xứ.Ngôn ngữ trong các câu chuyện phần lớn là ngôn ngữ đời sống hàng ngày, không có tính chất trang trọng (informal) dùng để nói chuyện với bạn bè, với những người thân thuộc xung quanh. Những mẩu truyện cười trong tập sách này có số lượng từ vựng phong phú xung quanh các chủ đề đời sống hàng ngày giúp các bạn xemviệc sử dụng từ và ngữ pháp trong việc học tiếng Anh, giúp làm phong phú số từ vựng của các bạn.
Về dịch thuật, chúng tôi dịch sát để giúp các bạn thuận tiện trong việc học Anh ngữ. Các bạn có thể dùng những mẫu truyện của chúng tôi để tập dịch xuôi (Anh – Việt) hay dịch ngược (dịch Việt – Anh). Dịch ngược là một phương pháp học tiếng Anh rất tốt. Các học giả Việt Nam nhờ phương pháp này mà viết ngoại ngữ còn tốt hơn cả những người đi du học nước ngoài.Đối với những câu không dịch sát được thì chúng tôi chỉ dịch ý, không làm phản ý tác giả.
Lời cuối cùng, cho dù đã rất cố gắng nhưng chúng tôi không tránh khỏi những sai sót. Chúng tôi lấy làm may mắn được độc giả chỉ cho những sai sót ấy. Chúng tôi rất cảm ơn để cho những bản dịch sau được tốt hơn.
Buôn Ma Thuột, thứ tư 22-5-2002 
Dịch giả.


Demo một chuyện

The Bum... (kẻ vô công rồi nghề, kể lười biếng, kẻ ăn bám, kẻ ăn mày)

A bum approaches a well dressed gentleman on the street. "Hey, Buddy, can you spare two dollars?" The well-dressed gentleman responds, "You are not going to spend in on liquor are you?"
"No, sir, I don't drink," retorts the bum.           
"You are not going to throw it away in some crap game, are you?" asks the gentleman.
"No way, I don't gamble," answers the bum.           
"You wouldn't waste the money at a golf course for greens fees, would you?" asks the man.
"Never," says the bum, "I don't play golf."           
The man asks the bum if he would like to come home with him for a home cooked meal. The bum accepts eagerly. While they are heading for the man's house, the bum's curiosity gets the better of him. "Isn't your wife going to be angry when she sees a guy like me at your table?"
"Probably," says the man, "but it will be worth it. I want her to see what happens to a guy who doesn't drink, gamble or play golf."

Việt:

KẺ ĂN MÀY …
Một gã ăn mày tiến gần một quý ông ăn mặt sang trọng trên đường phố. “Này, ông bạn quý, ông có thể cho hai đô la được không?” Người đàn ông ăn mặc sang trọng trả lời:” Bạn sẽ không tiêu tiền vào rượu chè, phải không?”
“Không, thưa ngài, tôi không uống rượu,” gã ăn mày cãi lại.
“Bạn sẽ không quẳng nó vào những ván chơi tào lao, phải không?” người đàn ông thượng lưu hỏi.
“ Không theo lối đó. Tôi không chơi bài,” gã ăn mày trả lời.
“ Bạn sẽ không tiêu hoang tiền vào những khoảng phí hõm của một cuộc gôn, phải không?” người đàn ông hỏi.
“Không bao giờ,” tên ăn mày nói, “tôi không chơi gôn.”
Người đàn ông hỏi gã ăn mày có muốn về nhà với ông ta ăn cơm nhà không. Gã ăn mày hăm hở đồng ý. Trong khi họ đang đi hướng về nhà người đàn ông, gã ăn mày không thắng được tính tò mò. “Vợ ông sẽ không nổi giận khi bà ấy thấy một gã như tôi tại bàn ăn của ông à?”
“ Chắc là có,” người đàn ông nói, “nhưng sẽ đáng như thế. Tôi muốn cô ấy thấy điều gì xảy ra cho một gã không nhậu nhẹt, cờ bạc hoặc chơi gôn.”

DOWN NOW:biggrin:
Phần nội dung ẩn
Code:
[Only registered and activated users can see links. ]

tinhnobita is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-04-2008, 05:37 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Jun 2008
Bài gởi: 4
Default

-->
thank you........................................
ahvlnn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-08-2008, 12:22 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Aug 2008
Bài gởi: 5
Default

-->
Thank you Bro nhe' ! cai nay minh dang rat can
phamducthuanhp is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-08-2008, 03:27 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Jan 2008
Bài gởi: 12
Default

-->
cảm ơn vì đã chia sẻ
vungockhanh74 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-08-2008, 06:40 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Apr 2008
Bài gởi: 15
Default

-->
không biết có buồn cười không , dù sao cũng thanks
akiramenai is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-12-2008, 12:01 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Mar 2008
Bài gởi: 4
Default

-->
thank nha ko biet co hay hong
limisnumber is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-12-2008, 12:06 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Aug 2008
Bài gởi: 1
Default

-->
thanks a lot
mtn0000 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-13-2008, 09:33 AM   #8 (permalink)
Member
 
Tham gia ngày: Jun 2008
Bài gởi: 35
Default

-->
thankksssssss rất nhiều!
tranngoctrungvnt is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-13-2008, 11:17 AM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Jun 2008
Bài gởi: 2
Default

-->
thank u for ur contribution
quang_dung is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 09-01-2008, 10:45 PM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Tham gia ngày: Jul 2008
Bài gởi: 2
Default

-->
thank you very mus
phungthh is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Gởi Ðề Tài Mới  Trả lời


Ðiều Chỉnh Kiếm Trong Bài
Kiếm Trong Bài:

Kiếm Chi Tiết
Xếp Bài



Trợ giúp của Mr GOC
Ðề tài Người Gởi Chuyên mục Trả lời Bài mới gởi
Cách dùng từ ngữ và thuật ngữ Kinh tế Thương mại Việt - Anh vphamquoc Anh 7 09-08-2008 08:08 PM
Truyện Cười 1.0: Cười với hàng trăm truyện cười dí dỏm longphi54 Portable Softwares 0 07-16-2008 07:00 AM
Truyện Cười Trung Quốc jiasheng2717 Truyện tiếu lâm 1 07-04-2008 03:43 PM
Truyện cười quốc tế. skywalker16 Sách Tiếng Việt 0 05-21-2008 09:02 PM
Truyện cười Trung Quốc honma Sách Tiếng Việt 0 10-18-2007 03:00 PM


Múi giờ GMT. Hiện tại là 10:28 PM.



Powered by: vBulletin Version 3.7.2 Copyright © Cộng đồng Mạng Việt Nam @ GOC SystemAd Management by RedTyger
This site does not store any files on its server. We only index and link to content provided by other sites. More detail...


Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.
1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 33 34 36 37 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 88 91 96 97 99 100 101 102 103 104 105 106 107 109 111 114 116 117 118 119 120 121 123 124 125 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 328 329 330 331 332 333 334 335 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351